هیچهایکینگ یا ترجمه فارسی اون رایگانسواری نوعی مسافرت هست که در اون فرد برای حمل و نقل هزینه نمیکنه. بلکه کنار جاده میایستند و با نشان دادن انگشت شست یا اشارات مختلف دیگه از رانندهها میخوان که اونها رو سوار کنند. البته مسافت طی شده بستگی به راننده داره و مسیری که شما طی میکنید.
در سال 1971 کتابی با عنوان راهنمای هیچ هایکینگ به اروپا (Hitch-hiker’s Guide to Europe) منتشر شد که راه و روشهای هیچهایکینگ به اروپا رو توضیح میداد. در کل هیچهایکینگ روش و منش خودش رو داره و حتی توی فرهنگهای مختلف نحوه ایستادن و اشاره به ماشین متفاوت هست.
اما با همه این مقدمه برسیم به مطلب اصلی یعنی معرفی کتاب و برنامه رادیویی «راهنمای هیچ هایکینگ به کهکشان». در واقع اولش این عنوان مربوط به یک برنامه رادیویی بود، ولی بعد از موفقیت برنامه نویسنده یعنی جناب داگلاس آدامز اون به یک رمان طنز علمی-تخیلی تبدیل کرد، که انتشارش رمان هم با موفقیت زیاد همراه بود و حتی یک فیلمی هم از روش ساختن که چندان چنگی به دل نمیزنه و حتی من چند تا عکس هم از تائترهای این داستان دیدم.
اما داستان مربوط به یکی از اهالی کره زمین هست که بعد از نابودی کره زمین به همراه دوست هیچهایکرش سوار یک سفینه میشه. و شروع میکنه به هیچهایکینگ در کهکشان و با مواردی برخورد میکنه که هم خیلی خنده دار هست و هم خیلی تامل برانگیز هست.
خوشبختانه کتاب در ایران ترجمه شده و نسرین یک نسخهش رو بهم هدیه داد :). البته در مورد ترجمه و طراحی روی جلد کتاب غُر زیاد دارم که الان نمیگم. در ادامه این مطلب میخوام اشاره کنم به برنامه رادیویی که BBC ساخته و پخش کرده. یک نمایش رادیویی در شش قسمت که من از یوتیوب دانلود کردم و تبدیل کردم به فایل mp3 و در دو کیفیت 128k و 56k آپلود کردم که میتونید دانلودش کنید.
اگر از داستانهای علمی-تخیلی خوشتون میاد حتما پیشنهاد میکنم که کتاب رو بخونید و اما بحث آخر:
خیلی دوست داشتم که همین نمایشنامه رادیویی به همین شکلش به صورتی فارسی هم اجرا بشه اما هر چقدر گشتم نتونستم متن نمایشنامه رو به صورت انگلیسی پیدا کنم. بعد از اون هم قدم بعدی پیدا کردن گویندگانی هست که مایل باشن این کار رو انجام بدن. البته من با چند نفر از دوستان صحبت کردم و قبول کردن که اگر شرایط محیا شد در گویندگی کمک کنن. خوشحال میشم اگر دوستان کسی نمایشنامه اصلی رو پیدا کرد به من اطلاع بده.
جالب بود
این کتاب یکی از بهترین هاست البته اینم باس بگم که دو جلد از این مجموعه ترجمه شده جلد دوم هم اسمش هست رستورانی در انتهای کهکشان البته اگه اشتباه نکنم 🙂 ولی طرح خوبیه من خودم می خواستم شروع کنم از رو کتابش بخونم ولی خوب می ترسیدم که مترجمش راضی نباشه اما حالا که دیدم که شما به عنوان یه نمایش نامه می خواین اجراش کنید خیلی خوشحال شدم چون چند تا صدا بهتر از یکیه (یاد ضرب المثل یه دست صدا نداره افتادم ) امیدوارم موفق بشین و اگه کمک خواستین می تونید رو کمک های من حساب کنید اگه که نه رو دعا ها م 🙂
بی صبرانه منتظرم …